Πέμπτη 28 Μαΐου 2015

Οι μεταφραστικές μας αρχές


ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΜΑΣ ΑΡΧΕΣ

 Οι γλώσσες που μεταφράζουμε



ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ:
  • Να ακολουθούμε τους κανόνες της επιτυχούς γραπτής επικοινωνίας.
  • Να συμβάλλουμε στην αποτελεσματικότητα του μεταδιδομένου μηνύματος.
  • Να μικραίνουμε τις αποστάσεις μεταξύ των δύο προσεγγίσεων των άκρων, της αυταρχικής και δύσκολης πιστής μετάφρασης ή της μετάφρασης κατά κυριολεξία που χρησιμοποιούμε τις λέξεις που αντιστοιχούν στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό στις δύο γλώσσες και της ακραίας ελεύθερης ή χαλαρής μετάφρασης ή παράφρασης που είναι αδύνατο να μεταδώσει τις προθέσεις του αρχικού κειμένου με την ακρίβεια που είναι αναγκαία και να επιλέγουμε το μεσαίο δρόμο για να μεταδώσουμε τις προθέσεις και τις σκέψεις του πρωτοτύπου κειμένου χρησιμοποιώντας όπου χρειάζεται τους κανόνες της γλώσσας του κειμένου της μετάφρασης.
  • Να θεωρούμε το έργο μας περισσότερο ως τέχνη, παρά ως επιστήμη, που εμπεριέχει τη δημιουργικότητα για να γίνει απολύτως σεβαστή η φιλοσοφία της μετάφρασης που ακολουθεί πιστά τις προτάσεις του αρχικού δημιουργού, κατά τρόπο που ο αναγνώστης να μπορεί να απορροφήσει το μήνυμα του αρχικού συγγραφέα εύκολα.
  • Να αποτυπώνουμε τους προβληματισμούς και τις σκέψεις του πρωτοτύπου κειμένου.
  • Να ακολουθούμε ευλαβικά το ύφος και τον τρόπο της γραφής του αρχικού κειμένου ώστε το κείμενο της μετάφρασης να είναι της ίδιας φύσης και να εμπεριέχει πλήρως τις ευκολίες του αρχικού έτσι ώστε η μετάφραση να φαίνεται ως αρχικό δημιούργημα από μόνη της.
  • Να χρησιμοποιούμε συνεργάτες που έχουν πλήρη και ολοκληρωμένη γνώση και των δύο γλωσσών, της γλώσσας του πρωτοτύπου και της γλώσσας του κειμένου της μετάφρασης καθώς και πλήρη επιστημονική γνώση του αντικειμένου με το οποίο έρχονται αντιμέτωποι.
  • Να ελαχιστοποιούμε τις ατέλειες των αντιστοιχιών μεταξύ των λέξεων της γλώσσας του αρχικού κειμένου και της γλώσσας του κειμένου της μετάφρασης που πολλές φορές διακρίνονται από πολύ αμυδρές αποχρώσεις μεταξύ τους.
  • Να οριοθετούμε και να εξελίσσουμε ειδικές δυνατότητες και πρακτικές που λαμβάνουν μέρος στη μεταφραστική διεργασία.
  • Να εξελίσσουμε την έρευνα, την τεκμηρίωση, την ανάπτυξη της ευαισθητοποίησης στα πρότυπα του επαγγελματισμού, στους κανόνες, στις προϋποθέσεις, στη δεοντολογία και στις συγγενείς δεξιότητες του επαγγελματισμού της μεταφραστικής βιομηχανίας.
  • Να εκθέτουμε σε ομάδες τις ουσιαστικές δεξιότητες και τα άλλα γνωρίσματα της γραπτής επικοινωνίας.
  • Να προκαλούμε την επίλυση των θεμάτων αντιστοίχισης κειμένων.
  • Να αναλαμβάνουμε πρωτοβουλίες που αφορούν τις πολιτισμικές αναφορές.
  • Να αντιμετωπίζουμε την προσέγγιση στη μάθηση ως προβληματισμό στη μεταφραστική διαδικασία και της ένταξης της στις εξελικτικές μεθόδους που μας οδηγούν σε διαρκή βελτίωση ακολουθώντας αποτελεσματικότερες στρατηγικές.
  • Να προσδίδουμε αξία στα εξειδικευμένα αρχικά κείμενα που προέρχονται από διαφορετικούς τομείς.
  • Να παραλληλίζουμε τις διαφορές των πολιτισμών για να υπερπηδάμε τις αντιξοότητες με σκοπό την κατανόηση της γραμματικής των κειμένων της γλώσσας πηγής.
  • Να δίδουμε την εντύπωση ώστε τα ολοκληρωμένα κείμενα μετάφρασης να είναι από μόνα τους πρωτότυπα δημιουργήματα και όχι αναπαραγωγές ή αντίγραφα, άσχετα αν το κείμενο της μετάφρασης στηρίζεται ολοκληρωτικά σε εργασία άλλου.
  • Να μην ξαναγράφουμε το αρχικό κείμενο ακολουθώντας πιστά τις θελήσεις ή προθέσεις του αρχικού συγγραφέα γιατί αυτή η επιταγή προϋποθέτει αμέτρητους περιορισμούς.
  • Να είμαστε άριστοι γνώστες της γλώσσας του κειμένου της μετάφρασης και να μπορούμε να κατανοούμε το ύφος και τις έννοιες στο πρωτότυπο κείμενο.
  • Να εξισορροπούμε τη δυσκολία του ρωσικού αξιώματος που αναφέρει ότι η όμορφη μετάφραση δεν είναι πιστή και ότι η πιστή δεν είναι όμορφη.
  • Να επιτυγχάνουμε την άριστη γραφή στη μητρική μας γλώσσα.
  • Να είμαστε άριστοι γνώστες όλων των λεπτομερών επιταγών του γράφειν στη γλώσσα του κειμένου της μετάφρασης.
  • Να συζητούμε τις αρχές μας ανοικτά και να μη περιοριζόμαστε.
  • Να μην θεωρούμε καλή μετάφραση αυτό που αναμένουν να διαβάσουν οι άνθρωποι και όλα τα άλλα να θεωρούνται λανθασμένα ή αναληθή.
  • Να αποκαθιστούμε τη συχνότητα εμφάνισης του προβλήματος της σύλληψης του τρόπου γραφής του αρχικού κειμένου.
  • Να μεταφέρουμε με προσοχή στη γλώσσα της μετάφρασης τις ιδέες, τα συναισθήματα, το ύφος και τον τρόπο του γράφειν του αρχικού συγγραφέα χωρίς να τα μεταβάλλουμε σε αυστηρότερα ή ασθενέστερα.
  • Να μην αποκρύπτουμε ή να μειώνουμε τη σκληρότητα του πρωτοτύπου στη προσπάθειά μας να προσεγγίσουμε το σημείο εξισορρόπησης που πρέπει να υπάρξει μεταξύ των δύο.
  • Να εφευρίσκουμε τη χρυσή τομή μεταξύ του ύφους και του τρόπου γραφής του αρχικού πρωτοτύπου κειμένου και του κειμένου της μετάφρασης.
  • Να στηριζόμεθα στην αρχή της αποδοχής της προσέγγισης ως ένα χαρακτηριστικό του ανθρώπου ώστε οποιοδήποτε μήνυμα να μπορεί να μεταφερθεί σε οποιαδήποτε γλώσσα.
  • Να προβληματιζόμεθα για τη διαδικασία της μετάφρασης και της αξιολόγησης της ως προσέγγιση στη μάθηση, οδηγώντας έτσι σε βελτιωμένες και πιο αποτελεσματικές στρατηγικές.

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ


ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ


ΚΡΕΟΛ
ΣΕΡΒΟΚΡΟΑΤΙΚΗ
ΤΣΙΤΑΓΚΟΝΙΑΝ
ΦΑΡΣΙ
ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ
ΣΟΘΟ
ΣΟΜΑΛΙΚΗ
ΙΝΔΙΚΗ
ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΚΗ
ΓΑΛΛΙΚΗ
ΓΕΩΡΓΙΑΝΗ
ΓΙΝΤΙΣ
ΓΚΟΥΑΡΑΝΙ
ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΚΗ
ΔΑΝΙΚΗ
ΕΒΡΑΪΚΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΤΑΤΑΡΙΚΗ
ΓΟΥΟΛΟΦ
ΕΣΘΟΝΙΚΗ
ΕΣΠΕΡΑΝΤΟ
ΖΟΥΛΟΥ
ΤΑΪΛΑΝΔΕΖΙΚΗ
ΤΟΥΡΚΙΚΗ
ΤΣΕΧΙΚΗ
ΟΛΛΑΝΔΙΚΗ
ΟΡΙΓΙΑ

ΠΑΣΤΟ
ΠΕΡΣΙΚΗ
ΠΟΛΩΝΙΚΗ
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ
ΟΥΓΓΡΙΚΗ
ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝΙΚΗ
ΟΥΚΡΑΝΙΚΗ
ΟΥΡΝΤΟΥ
ΠΑΚΙΣΤΑΝΙΚΗ
ΣΛΑΒΟΜΑΚΕΔΟΝΙΚΗ
ΦΛΑΜΑΝΔΙΚΗ
ΧΑΒΑΪΚΗ
ΒΡΑΖΙΛΙΑΝΙΚΗ
ΓΑΛΙΚΙΑΚΗ
ΡΟΥΑΝΤΑ
ΡΟΥΜΑΝΙΚΗ
ΙΣΠΑΝΙΚΗ
ΣΚΩΤΣΕΖΙΚΗ
ΒΙΡΜΑΝΙΚΗ
ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΗ
ΙΑΒΑΝΙΚΗ
ΙΑΠΩΝΙΚΗ
ΚΡΟΑΤΙΚΗ
ΝΙΓΗΡΙΑΝΗ
ΝΟΡΒΗΓΙΚΗ
ΣΕΡΒΙΚΗ
ΣΛΟΒΕΝΙΚΗ

ΑΡΑΒΙΚΗ
ΑΡΜΕΝΙΚΗ
ΑΦΓΑΝΙΚΗ
ΑΦΡΙΚΑΑΝΣ
ΑΖΕΡΙΚΗ
ΑΖΕΡΜΠΑΪΤΖΑΝΙΚΗ
ΑΙΘΙΟΠΙΚΗ
ΑΚΑΝ
ΑΛΒΑΝΙΚΗ
ΣΟΥΑΧΙΛΙ
ΣΟΥΗΔΙΚΗ
ΣΟΥΝΤΑ
ΛΑΟΘΙΑΝΗ
ΛΑΤΙΝΙΚΗ
ΑΧΜΑΡΙΚΗ
ΒΑΣΚΙΚΗ
ΒΙΕΤΝΑΜΕΖΙΚΗ
ΣΟΝΑ
ΜΑΛΕΥ
ΜΑΛΤΕΖΙΚΗ
ΜΑΝΤΟΥΡΑ
ΜΟΓΓΟΛΙΚΗ
ΛΙΘΟΥΑΝΙΚΗ
ΛΟΜΒΑΡΔΙΑΝΗ
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΙΑΝΗ
ΜΑΛΑΓΑΣΙΚΗ
ΜΑΛΑΙΣΙΑΚΗ

ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΚΗ
ΟΡΟΜ
ΟΥΑΛΙΚΗ
ΦΙΛΙΠΙΝΕΖΙΚΗ
ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗ
ΜΠΕΝΓΚΑΛΙ
ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΙΚΗ
ΝΕΠΑΛΙΚΗ
ΛΕΤΟΝΙΚΗ
ΙΤΑΛΙΚΗ
ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ
ΚΑΖΑΚ
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝΙΚΗ
ΚΑΜΠΟΤΖΙΑΝΗ
ΚΑΤΑΛΑΝΙΚΗ
ΚΕΤΣΟΥΑ
ΚΙΝΕΖΙΚΗ
ΓΑΛΛΙΚΗ (ΚΑΝΑΔΑ)
ΚΑΛΑΒΡΙΑΚΗ
ΚΜΕΡ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ
ΚΟΥΡΜΑΝΤΖΙ
ΡΩΣΙΚΗ
ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ
ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ
ΣΙΝΧΑΛΑ
ΣΚΟΠΙΑΝΗ

ΤΟΜΕΙΣ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ


 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΓΕΝΙΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ
 • ΓΕΩΠΟΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΔΙΑΤΡΙΒΩΝ 
 • ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ 
 • ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΦΟΙΤΗΤΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΓΟΡΑΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΖΩΙΚΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΑΣ 
 • ΤΡΑΠΕΖΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΧΗΜΙΚΩΝ-ΒΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ
 • ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ
 • ΜΗΧΑΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΝΑΥΠΗΓΙΚΗΣ
 • ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
 • ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΟΛΥΜΕΣΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗΣ
 • ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΩΝ - ΑΜΥΝΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΗΣ
 • ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗΣ

 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΜΟΥΣΙΚΗΣ - ΜΟΥΣΙΚΟΛΟΓΙΑΣ 
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΝΟΜΙΚΗΣ - ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗΣ - ΦΑΡΜΑΚΟΛΟΓΙΑΣ
 • ΠΡΟΤΥΠΩΝ - ΠΑΤΕΝΤΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΡΑΔΙΟΛΟΓΙΑΣ - ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΙΑΣ
 • ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΩΝ  - ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΦΥΣΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ ΚΑΙ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
 • ΙΣΤΟΤΟΠΩΝ
 • ΙΧΘΥΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΗΛΕΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ
 • ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΕΡΟΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΑΣ
 • ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ
 • ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΥΤΟΜΑΤΙΣΜΟΥ
 • ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ
 • ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΘΡΗΣΚΕΙΩΝ
 • ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ

Μεταφράσεις - Translations


ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

 Οι γλώσσες που μεταφράζουμε


Ανάλογα με το σκοπό, οι μεταφράσεις μπορούν να χωριστούν σε τέσσερις κύριους τύπους, (α) τις ρεαλιστικές, (β) τις αισθητικές-ποιητικές, (γ) τις εθνογραφικές και (δ) τις γλωσσολογικές μεταφράσεις. Οι ρεαλιστικές μεταφράσεις είναι οι μεταφράσεις ενός μηνύματος με ιδιαίτερη προσοχή στην ακρίβεια των πληροφοριών που προορίζονται να δημοσιοποιηθούν μέσω της γλώσσας-στόχος. Σε αυτό το τύπο ανήκουν οι μεταφράσεις τεχνικών πληροφοριών, όπως οι οδηγίες επισκευής ή χρήσης. Ο δεύτερος τύπος, οι αισθητικές-ποιητικές δεν εστιάζονται μόνο στην ενημέρωση, αλλά και στο συναίσθημα, στο αίσθημα και την ομορφιά που υπάρχουν στο αρχικό γραπτό. Ο τρίτος τύπος είναι οι εθνογραφικές που αναπτύσσουν το πολιτιστικό πλαίσιο της πηγής στη γλώσσα προορισμού. Ο τελευταίος τύπος είναι οι γλωσσολογικές που ασχολούνται με τις ισοδύναμες έννοιες των στοιχείων της δεύτερης γλώσσας και την γραμματική μορφή.
Τα είδη της μετάφρασης ή της μεταφραστικής προσέγγισης είναι αυτά που σχετίζονται με την έννοια των δυναμικών, των σημασιολογικών, των επικοινωνιακών και των καλλιτεχνικών μεταφράσεων. Οι δυναμικές προσπαθούν να μεταφέρουν τα μηνύματα ή τις ιδέες σε μια γλώσσα-στόχος και να φέρει στους αναγνώστες της γλώσσας-στόχος τις αντιδράσεις που είναι ουσιαστικά ισοδύναμες με εκείνες που αντιμετώπισαν οι αναγνώστες του κειμένου προέλευσης. Ο ορισμός της δυναμικής μετάφρασης περιλαμβάνει τρεις βασικούς όρους: (α) του ισοδυνάμου, που προσβλέπει προς το μήνυμα της γλώσσας-πηγή, (β) του φυσικού, που προσβλέπει προς τη γλώσσα υποδοχής και (γ) του πλησιέστερου, που συνδυάζει τους δύο προσανατολισμούς με βάση τον υψηλότερο βαθμό προσέγγισης. Η δυναμική προσέγγιση της ισοδυναμίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο επίπεδο της μετάφρασης προτάσεων ή της ομάδας προτάσεων. Παρόμοιες με την εν λόγω έννοια είναι οι ιδιωματικές που μοιάζουν με τη δυναμική προσέγγιση της ισοδυναμίας που απορρίπτει τις μεταφράσεις με προσανατολισμό τη μορφή και υπογραμμίζει ότι θα πρέπει να μεταφέρουν την έννοια του πρωτοτύπου. Σύμφωνα με την προσέγγιση αυτή, θα πρέπει να είναι πιστές στη «δυναμική» του πρωτοτύπου, στη «φυσικότητα» της χρήσης της γλώσσας και να διευκολύνουν τη κατανόηση. Οι σημασιολογικές και επικοινωνιακές φαίνεται να είναι στη μέση των πόλων των επισήμων και των δυναμικών μεταφράσεων. (Εδώ επίσημες μεταφράσεις νοούνται ως οι μεταφράσεις που ακολουθούν την επίσημη ισοδυναμία και δυναμικές είναι αυτές που επιδιώκουν επίσημη ισοδυναμία). Οι σημασιολογικές τονίζουν την «πίστη» τους στο πρωτότυπο κείμενο. Είναι οι πιο συντακτικά και εννοιολογικά προσανατολισμένες και, κατά συνέπεια, επικεντρωμένες στον συγγραφέα. Από την άλλη πλευρά, η επικοινωνιακές τονίζουν την πίστη τους στον «αναγνώστη» και περισσότερο επικεντρωμένες σ΄αυτόν. Οι κυριολεκτικές, λέξη προς λέξη, δεν είναι μόνο η καλύτερες, αλλά και η μόνη έγκυρη μέθοδος εφόσον το ισοδύναμο αποτέλεσμα είναι εξασφαλισμένο. Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχει καθαρή επικοινωνιακή ή καθαρή σημασιολογική μέθοδος μετάφρασης ενός κειμένου. Υπάρχουν επικαλυπτόμενες ζώνες μεθόδων. Μπορεί να είναι περισσότερο ή λιγότερο σημασιολογικές, καθώς και περισσότερο ή λιγότερο επικοινωνιακές. Ακόμα και ένα μόνο μέρος μιας πρότασης μπορεί να αντιμετωπιστεί πιο επικοινωνιακά ή πιο σημασιολογικά. Εν πάσει περιπτώσει, όσο πιο σημαντική είναι η γλώσσα του κειμένου ή των τμημάτων του κειμένου, τόσο πιο στενά πρέπει να μεταφραστούν. Οι λογοτεχνικές ανήκουν στις καλλιτεχνικές μεταφράσεις. Όπως και στους άλλους τύπους μετάφρασης, η έννοια και το ύφος και είναι πολύ σημαντικά σημεία. Πρέπει να μικραίνουμε τις αποστάσεις μεταξύ των δύο προσεγγίσεων των άκρων, της αυταρχικής και δύσκολης πιστής μετάφρασης ή της μετάφρασης κατά κυριολεξία που χρησιμοποιούμε τις λέξεις που αντιστοιχούν στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό στις δύο γλώσσες και της ακραίας ελεύθερης ή χαλαρής μετάφρασης ή παράφρασης που είναι αδύνατο να μεταδώσει τις προθέσεις του αρχικού κειμένου με την ακρίβεια που είναι αναγκαία και να επιλέγουμε το μεσαίο δρόμο για να μεταδώσουμε τις προθέσεις και τις σκέψεις του πρωτοτύπου κειμένου χρησιμοποιώντας όπου χρειάζεται τους κανόνες της γλώσσας του κειμένου της μετάφρασης.
Πάντα πρέπει να παρακολουθείται ανελλιπώς κάθε στιγμή της εξέλιξης στις μεταφράσεις και να επιδεικνύεται ευαισθησία, ευσυνειδησία και συνέπεια ώστε πάντα να επιτυγχάνεται το ποθητό αποτέλεσμα. Πρέπει να υπάρχει συνεχής επαγρύπνηση και δεν πρέπει ποτέ να καθυστερεί τη προσυμφωνημένη ημερομηνία παράδοσης κειμένου μετάφρασης και πάντα πρέπει να υπάρχει δέσμευση σύμφωνα με το νόμο για τους χρόνους παράδοσης ενυπογράφως με έντυπο συμφωνητικού ανάθεσης ή ιδιωτικού συμφωνητικού με όλες τις νόμιμες συνέπειες σε περίπτωση παραβίασης αυτού του όρου.
Στην εποχή της παγκοσμιοποίησης  πρέπει να εξετάσουμε μια εξαιρετικά αποδοτική επένδυση και ένα εύκολο τρόπο για να επεκτείνουμε τις δραστηριότητές μας, να καταστήσουμε γνωστές τις ιδέες μας και τη φιλοσοφία μας και να διαβάσουμε και να μας διαβάσουν άλλοι λαοί και άλλα έθνη. Και μόνο ένας δρόμος υπάρχει: οι μεταφράσεις.
Στον σημερινό κόσμο που χαρακτηρίζεται από ραγδαίες και μεγάλες αλλαγές, οι μεταφραστικές ανάγκες ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό όπως και οι κύριες κατηγορίες μεταφράσεων. Οι μεταφραστικές επιχειρήσεις χρησιμοποιούν διάφορους όρους για να αναφερθούν στις διάφορες κατηγορίες εργασίας που έχουν να επιτελέσουν. Έτσι έχουν καθιερωθεί τρεις κύριες κατηγορίες μεταφράσεων, οι τεχνικές, οι επιστημονικές και οι καλλιτεχνικές (λογοτεχνικές). Οι τεχνικές είναι η κατηγορία που προκύπτει περισσότερο από τις άλλες και προϋποθέτει τεχνικές γνώσεις σε συγκεκριμένο τομέα. Τέτοιες μεταφράσεις απαιτούν εξειδίκευση, τεχνικές γνώσεις (ή ακόμα και εκπαίδευση), ειδικό γλωσσάριο τεχνικών όρων που διασφαλίζουν ότι οι όροι που χρησιμοποιούνται είναι ομοιογενείς και εξειδικευμένη διαδικασία διόρθωσης που θα βεβαιώνει ότι θα βοηθήσει τους τεχνικούς που θα εφαρμόσουν αυτά. Επιστημονικές είναι οι ιατρικές, οι μεταφράσεις επιστημονικών έργων σε διάφορους τομείς σπουδών (όπως στη χημεία, στη φυσική και στη μηχανική) και διαφόρων ερευνητικών εργασιών. Οι όροι που χρησιμοποιούνται πρέπει να είναι ειδικοί και κατανοητοί από άλλους ερευνητές, γιατρούς και άλλους ειδικούς. Οι λογοτεχνικές απαιτούν ενδελεχή γνώση των γλωσσών προέλευσης και προορισμού, ικανότητα σωστής μετάφρασης των συναισθημάτων του πρωτότυπου και χρήσης της πλέον κατάλληλης γλώσσας. Οι εμπλεκόμενοι σε αυτή τη κατηγορία μετάφρασης πρέπει να έχουν μητρική γλώσσα τη γλώσσα της μετάφρασης.
Όλες οι διαδικασίες και τα συστήματα για τις μεταφράσεις πρέπει να βρίσκονται στο υψηλότερο επίπεδο. Οι μεταφραστές πρέπει είναι πολύ εξειδικευμένοι ώστε να μπορούν να εξασφαλίσουν την υψηλότερη ποιότητα. Η βάση δεδομένων πρέπει να περιλαμβάνει πολλούς εξειδικευμένους μεταφραστές για να υπάρχει η δυνατότητα της επιλογής τού σωστού προσώπου για την εργασία γρήγορα και εύκολα, ώστε να παραχθεί μετάφραση που θα μιλάει ευθέως στο κοινό.
Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε ένα μεγάλο αριθμό δωρεάν online προγραμμάτων μετάφρασης που μπορούν να εκτελέσουν  μόνο χαμηλού επιπέδου μεταφράσεις. Εάν το κείμενό σας είναι απλό, τα προγράμματα αυτά μπορεί να εκτελέσουν μετρίου επιπέδου μεταφράσεις. Ωστόσο, επειδή η γραμματική και η σύνταξη είναι πολύ διαφορετικές στις διάφορες γλώσσες, αυτά τα online προγράμματα μπορεί να παραβλέψουν τη σωστή δομή των προτάσεων κατά τη διάρκεια της μετάφρασης. Αυτό σημαίνει ότι οι πληροφορίες σας μπορεί να μην έχουν τη σωστή έννοια, με αποτέλεσμα να υπάρχει προβληματικό αποτέλεσμα. Οι επαγγελματίες μεταφραστές κατανοούν αυτές τις γραμματικές και συντακτικές διαφορές και μπορούν να σιγουρευτούν ότι η εργασία που εκτελείται κατά τη διάρκεια της μετάφρασης είναι σωστή.


ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ


ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ


ΚΡΕΟΛ
ΣΕΡΒΟΚΡΟΑΤΙΚΗ
ΤΣΙΤΑΓΚΟΝΙΑΝ
ΦΑΡΣΙ
ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ
ΣΟΘΟ
ΣΟΜΑΛΙΚΗ
ΙΝΔΙΚΗ
ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΚΗ
ΓΑΛΛΙΚΗ
ΓΕΩΡΓΙΑΝΗ
ΓΙΝΤΙΣ
ΓΚΟΥΑΡΑΝΙ
ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΚΗ
ΔΑΝΙΚΗ
ΕΒΡΑΪΚΗ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΤΑΤΑΡΙΚΗ
ΓΟΥΟΛΟΦ
ΕΣΘΟΝΙΚΗ
ΕΣΠΕΡΑΝΤΟ
ΖΟΥΛΟΥ
ΤΑΪΛΑΝΔΕΖΙΚΗ
ΤΟΥΡΚΙΚΗ
ΤΣΕΧΙΚΗ
ΟΛΛΑΝΔΙΚΗ
ΟΡΙΓΙΑ


ΠΑΣΤΟ
ΠΕΡΣΙΚΗ
ΠΟΛΩΝΙΚΗ
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ
ΟΥΓΓΡΙΚΗ
ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝΙΚΗ
ΟΥΚΡΑΝΙΚΗ
ΟΥΡΝΤΟΥ
ΠΑΚΙΣΤΑΝΙΚΗ
ΣΛΑΒΟΜΑΚΕΔΟΝΙΚΗ
ΦΛΑΜΑΝΔΙΚΗ
ΧΑΒΑΪΚΗ
ΒΡΑΖΙΛΙΑΝΙΚΗ
ΓΑΛΙΚΙΑΚΗ
ΡΟΥΑΝΤΑ
ΡΟΥΜΑΝΙΚΗ
ΙΣΠΑΝΙΚΗ
ΣΚΩΤΣΕΖΙΚΗ
ΒΙΡΜΑΝΙΚΗ
ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΗ
ΙΑΒΑΝΙΚΗ
ΙΑΠΩΝΙΚΗ
ΚΡΟΑΤΙΚΗ
ΝΙΓΗΡΙΑΝΗ
ΝΟΡΒΗΓΙΚΗ
ΣΕΡΒΙΚΗ
ΣΛΟΒΕΝΙΚΗ

ΑΡΑΒΙΚΗ
ΑΡΜΕΝΙΚΗ
ΑΦΓΑΝΙΚΗ
ΑΦΡΙΚΑΑΝΣ
ΑΖΕΡΙΚΗ
ΑΖΕΡΜΠΑΪΤΖΑΝΙΚΗ
ΑΙΘΙΟΠΙΚΗ
ΑΚΑΝ
ΑΛΒΑΝΙΚΗ
ΣΟΥΑΧΙΛΙ
ΣΟΥΗΔΙΚΗ
ΣΟΥΝΤΑ
ΛΑΟΘΙΑΝΗ
ΛΑΤΙΝΙΚΗ
ΑΧΜΑΡΙΚΗ
ΒΑΣΚΙΚΗ
ΒΙΕΤΝΑΜΕΖΙΚΗ
ΣΟΝΑ
ΜΑΛΕΥ
ΜΑΛΤΕΖΙΚΗ
ΜΑΝΤΟΥΡΑ
ΜΟΓΓΟΛΙΚΗ
ΛΙΘΟΥΑΝΙΚΗ
ΛΟΜΒΑΡΔΙΑΝΗ
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΙΑΝΗ
ΜΑΛΑΓΑΣΙΚΗ
ΜΑΛΑΙΣΙΑΚΗ

ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΚΗ
ΟΡΟΜ
ΟΥΑΛΙΚΗ
ΦΙΛΙΠΙΝΕΖΙΚΗ
ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗ
ΜΠΕΝΓΚΑΛΙ
ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΙΚΗ
ΝΕΠΑΛΙΚΗ
ΛΕΤΟΝΙΚΗ
ΙΤΑΛΙΚΗ
ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ
ΚΑΖΑΚ
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝΙΚΗ
ΚΑΜΠΟΤΖΙΑΝΗ
ΚΑΤΑΛΑΝΙΚΗ
ΚΕΤΣΟΥΑ
ΚΙΝΕΖΙΚΗ
ΓΑΛΛΙΚΗ (ΚΑΝΑΔΑ)
ΚΑΛΑΒΡΙΑΚΗ
ΚΜΕΡ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ
ΚΟΥΡΜΑΝΤΖΙ
ΡΩΣΙΚΗ
ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ
ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ
ΣΙΝΧΑΛΑ
ΣΚΟΠΙΑΝΗ

ΤΟΜΕΙΣ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ


 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΓΕΝΙΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ
 • ΓΕΩΠΟΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΔΙΑΤΡΙΒΩΝ 
 • ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ 
 • ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΦΟΙΤΗΤΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΓΟΡΑΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΖΩΙΚΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΑΣ 
 • ΤΡΑΠΕΖΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΧΗΜΙΚΩΝ-ΒΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ
 • ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ
 • ΜΗΧΑΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΝΑΥΠΗΓΙΚΗΣ
 • ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
 • ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΠΟΛΥΜΕΣΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗΣ
 • ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΩΝ - ΑΜΥΝΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΗΣ
 • ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗΣ


 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΜΟΥΣΙΚΗΣ - ΜΟΥΣΙΚΟΛΟΓΙΑΣ 
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΝΟΜΙΚΗΣ - ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗΣ - ΦΑΡΜΑΚΟΛΟΓΙΑΣ
 • ΠΡΟΤΥΠΩΝ - ΠΑΤΕΝΤΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΡΑΔΙΟΛΟΓΙΑΣ - ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΙΑΣ
 • ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΩΝ  - ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΦΥΣΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ ΚΑΙ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
 • ΙΣΤΟΤΟΠΩΝ
 • ΙΧΘΥΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΗΛΕΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ
 • ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΕΡΟΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗΣ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΙΑΣ
 • ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ
 • ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΥΤΟΜΑΤΙΣΜΟΥ
 • ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ
 • ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
 • ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΘΡΗΣΚΕΙΩΝ
 • ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ

Τρίτη 26 Μαΐου 2015

Οι γλώσσες που μεταφράζουμε








 
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΓΓΛΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΖΕΡΙΚΑ ΑΖΕΡΜΠΑΪΤΖΑΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΛΒΑΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΡΑΒΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΡΜΕΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΦΓΑΝΙΚΑ ΝΤΑΡΙ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΦΓΑΝΙΚΑ ΠΑΣΤΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΦΡΙΚΑΑΝΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΒΑΣΚΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΒΙΕΤΝΑΜΕΖΙΚΑ ΒΙΕΤΝΑΜΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΑΛΙΚΙΑΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΑΛΛΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΑΛΛΙΚΑ ΚΑΝΑΔΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΩΡΓΙΑΝΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΙΝΤΙΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΙΟΡΟΥΜΠΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΚΟΥΑΡΑΝΙ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΟΥΟΛΟΦ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΔΑΝΙΚΑ ΔΑΝΕΖΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΒΡΑΪΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΣΘΟΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΣΠΕΡΑΝΤΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΖΟΥΛΟΥ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΑΠΩΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΝΔΙΚΑ ΧΙΝΤΙ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΡΛΑΝΔΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΣΛΑΝΔΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΣΠΑΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΤΑΛΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΖΑΚ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΜΠΟΤΖΙΑΝΑ ΧΜΕΡ ΚΜΕΡ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΤΑΛΑΝΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΤΣΟΥΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΙΝΕΖΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΟΡΕΑΤΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΡΕΟΛ ΚΡΕΟΛΗ ΚΡΕΟΛΙΚΑ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΡΟΑΤΙΚΑ
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ►
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΛΑΟΤΙΑΝΑ ΛΑΟΘΙΑΝΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΛΑΤΙΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΛΕΤΟΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΛΙΘΟΥΑΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΙΑΝΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΛΑΓΑΣΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΛΑΙΣΙΑΚΑ ΜΑΛΑΙΣΙΑΝΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΛΤΕΖΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΟΓΓΟΛΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΠΕΝΓΚΑΛΙ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΝΕΠΑΛΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΝΟΡΒΗΓΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΛΛΑΝΔΙΚΑ ΟΛΛΑΝΔΕΖΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΥΑΛΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΥΓΓΡΙΚΑ ΟΥΓΓΑΡΕΖΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΥΚΡΑΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΑΚΙΣΤΑΝΙΚΑ ΟΥΡΝΤΟΥ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΕΡΣΙΚΑ ΙΡΑΝΙΚΑ 
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΟΛΩΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΡΩΣΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΕΡΒΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΕΡΒΟΚΡΟΑΤΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΚΩΤΣΕΖΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΚΟΠΙΑΝΑ ΣΛΑΒΟΜΑΚΕΔΟΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΛΟΒΑΚΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΛΟΒΕΝΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΜΑΛΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΤΟ ΣΟΘΟ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΥΑΧΙΛΙ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΥΗΔΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΑΪΛΑΝΔΕΖΙΚΑ ΤΑΪΛΑΝΔΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥΡΚΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΣΕΧΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΦΙΛΙΠΠΙΝΕΖΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΦΛΑΜΑΝΔΙΚΑ
 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΧΑΒΑΪΚΑ